لا توجد نتائج مطابقة لـ "تخفيضات الأجرة"

ترجم فرنسي عربي تخفيضات الأجرة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Ces arrêts de travail ne peuvent entraîner une diminution des rémunérations.
    وليس من شأن ساعات التوقف عن العمل هذه أن تفضي إلى تخفيض الأجر.
  • Un réaffectation temporaire ne peut entraîner aucune diminution de salaire et une femme ne peut être affectée à un autre emploi qu'avec son consentement écrit préalable.
    ولا يجوز أن يسفر التكليف بأداء عمل جديد بصفة مؤقتة عن تخفيض في الأجر، كما لا يجوز لرب العمل تكليف المرأة بعمل آخر دون الحصول على موافقتها الخطية المسبقة.
  • Les causes les plus fréquentes de violations des droits des femmes dans l'industrie de la sous-traitance enregistrées de janvier à avril 2003 sont :
    وكانت أهم أسباب انتهاكات حقوق العمل للمرأة في صناعة المطاحن، المسجلة في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى نيسان/أبريل 2003، على النحو التالي: (أ) الفصل بسبب الحمل؛ (ب) الفصل خلال فترة الرضاعة؛ (ج) سوء المعاملة الفعلية و/أو اللفظية؛ (د) الإيقاف غير القانوني عن العمل؛ (هـ) تخفيض الأجر بشكل غير مشروع؛ (و) عدم منح الإجازات؛ (ز) الإجبار على العمل في أوقات غير عادية؛ (ح) عدم تمديد شهادات الحصول على مساعدة من التأمين الاجتماعي؛ (ط) الفصل الجماعي.
  • Le Comité estime qu'il est possible de faire des économies supplémentaires dans le domaine de l'informatique en ajustant encore la quantité de matériel que la Mission prévoit d'acheter, étant donné que la réduction des effectifs se poursuit.
    وترى اللجنة أنه قد يمكن تحقيق وفورات إضافية في الاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات إذ ما أجري تخفيض إضافي لعدد المعدات التي كانت البعثة قد قررت شراءها بسبب استمرار عملية تقليص حجم البعثة.
  • Si la réduction opérée consiste à éliminer des sessions entières, il faudra alors, avant d'évaluer l'incidence véritable d'une telle mesure sur les besoins du Département en matière de services de conférence, analyser la manière dont les travaux des organes concernés pourront être réaffectés à d'autres instances.
    وإذا أُجري التخفيض بإلغاء دورات كاملة، يكون من الضروري إجراء تحليل لإعادة تخصيص العمل الذي تقوم به الهيئات المعنية وتوجيهه إلى محافل أخرى قبل تقييم الأثر الحقيقي على احتياجات الإدارة من الخدمات.
  • c Conformément à la résolution 60/122 A de l'Assemblée générale en date du 8 décembre 2005, un montant de 57 469 600 dollars réparti au tire de l'exercice clos le 30 juin 2005 est inscrit en diminution des ressources à prévoir pour l'exercice clos le 30 juin 2006.
    (ج) بمقتضى أحكام قرار الجمعية العامة 60/122، أجري تخفيض قدره 600 469 574 دولار في الاعتماد المخصص للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005 لسد الاحتياجات من الموارد المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006.
  • L'employeur, public, privé ou mixte, est tenu de cotiser pour le compte de ses employés à l'organisme de sécurité sociale, au titre des accidents et maladies du travail, de l'invalidité et de la retraite. Les femmes bénéficient en outre de tous les congés prévus par la loi : jours fériés, congés de maladie, congés formation et congés de maternité avec salaire, ainsi que du droit à une pause d'une heure continue par jour pour allaiter un enfant. Ce droit vaut jusqu'à ce que l'enfant a atteint l'âge d'un an et cette pause est considérée comme du temps de travail qui ne peut donner lieu à retenue sur le salaire.
    ويلزم رب العمل، في القطاع العام والخاص والمشترك، بالاشتراك بالنيابة عن العمال، في مؤسسة التأمينات الاجتماعية بتأمين إصابات العمل، وتأمين العجز والشيخوخة، وتستفيد النساء من سائر النصوص الخاصة بالإجازات الإدارية والصحية، والتدريب الوظيفي، وإجازات الأمومة المدفوعة، إضافة إلى الحق بإجازة إرضاع مدتها ساعة واحدة متصلة يومياً، وذلك حتى يتم وليدها السنة من عمره، وتحسب من ساعات العمل، ولا يترتب عليها أي تخفيض في الأجر.
  • Pendant les 18 mois qui suivent l'accouchement, une travailleuse qui allaite son nourrisson a droit à deux pauses supplémentaires d'une demi-heure minimum chaque jour à des fins d'allaitement, en plus de la pause normale. Ces deux pauses sont prises sur les heures normales de travail sans retenue sur le salaire (art. 137).
    ويكون للعاملة خلال ثمانية عشر شهراً التالية للوضع، والتي ترضع طفلها فضلا عن مدة الراحة المقررة، الحق في فترتين أخريين يومياً لهذا الغرض لا تقل كل منهما عن نصف ساعة وتحسب هاتان الفترتان الإضافيتان من ساعات العمل ولا يترتب عليها أي تخفيض في الأجر (المادة 137) من قانون العمل.
  • Dans les secteurs public, privé et mixte, les employeurs sont tenus de verser, au titre de leurs employés, des contributions aux régimes d'assurances sociales couvrant les accidents et maladies du travail, l'invalidité et la retraite Les femmes bénéficient de toutes les dispositions relatives aux congés légaux, aux congés de maladie, aux congés de formation et aux congés de maternité payés, pour les trois premiers enfants seulement. Jusqu'à ce que l'enfant ait un an, la mère a également droit à une pauses d'une heure chaque jour pour l'allaiter, sans retenue sur son salaire, conformément au décret-loi no 35 du 13 juin 2002.
    ويلزم رب العمل، في القطاع العام والخاص والمشترك، بالاشتراك بالنيابة عن العمال، في مؤسسة التأمينات الاجتماعية بتأمين إصابات العمل، وتأمين العجز والشيخوخة، وتستفيد العاملات من سائر النصوص الخاصة بالإجازات الإدارية والصحية، والتدريب الوظيفي، وإجازات الأمومة المدفوعة الأجر وذلك بالنسبة لأول ثلاثة أولاد فقط، إضافة إلى الحق بإجازة إرضاع مدتها ساعة واحدة متصلة يومياً، وذلك حتى يتم الوليد السنة من عمره، وتحسب من ساعات العمل، ولا يترتب عليها أي تخفيض في الأجر، وذلك استناداً للمرسوم التشريعي رقم /35/ تاريخ 13/5/2002.
  • Bien que les installations et le personnel militaires à Gibraltar aient été considérablement réduits ces 15 dernières années, l'étude de la défense stratégique entreprise par le Gouvernement du Royaume-Uni en mai 1997 a de nouveau mis l'accent sur le déploiement rapide des forces britanniques en cas de crise et souligné qu'avec ses installations, Gibraltar constituait à la fois une base d'opérations avancée indépendante pour les forces britanniques en Méditerranée et une base de transit pour les navires se dirigeant vers le Moyen-Orient et d'autres régions.
    وعلى الرغم من التخفيض الكبير الذي أجري في المنشآت العسكرية والعاملين فيها في جبل طارق على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية، فإن ”استعراض الدفاع الاستراتيجي“ الذي أجرته حكومة المملكة المتحدة في أيار/مايو 1997 شدد مرة أخرى على النشر السريع للقوات البريطانية استجابة لأي أزمة، وأوضح أن مرافق جبل طارق توفر قاعدة عمليات أمامية مستقلة للقوات البريطانية في البحر الأبيض المتوسط وقاعدة عبور للسفن التي تتخذ طريقها إلى الشرق الأوسط وأماكن أخرى.